L’été prédispose aux lectures longues et enrichissantes. Je recommande qu’on prenne le temps, cet été, pour découvrir le grand écrivain autrichien Heimito von Doderer (1896-1966), contemporain de Musil et de Broch, et qui mérite d’être découvert en France, d’autant qu’il bénéficie d’une traduction magnifique de Robert Rovini qui passa les dernières années de sa vie à donner vie à cette multitude de personnages qui se croisent dans les salons et les cafés viennois, selon un assemblage d’intrigues assez complexe. Comme chez Proust la haute société se décompose en mille détails « aussi mélancoliquement isolés que des astres dans la nuit ». Oui, il y a une féerie proustienne dans le mélange subjectif de souvenirs, de fragments de conversations, de scènes quotidiennes analysées méticuleusement, d’impressionnisme voluptueux, de chatoiement du réel pour décrire saisons, fuite du temps, souvenirs d’étés , promenades d’automne, randonnées hivernales dans les sous bois; enfin, constamment, une fine bouffonnerie nimbée de nostalgie pour raconter les derniers feux de l’empire austro-hongrois. Il est assez incroyable que cet auteur d’une si grande tradition classique, lu avec passion dans les pays de langue allemande, reste ignoré en France.

Son œuvre capitale « Les démons » est paru en 1956.Son auteur a mis trente ans à l’écrire. Sans être exactement un contemporain de Proust ((1871-1922) Heimito vonDoderer (1896-1966) a, comme Proust mis en évidence une écriture à la fois complexe, subtile et impressionniste pour donner de l’ensemble de société « mondaine » viennoise une image minutieuse et profonde. Il y a chez lui une analyse enveloppante des personnages, de leur passé, des coups de sonde dans les replis cachés de leur sensibilité (avec souvent de l’humour) Il y a aussi une intuition permanente du Temps intime qui ouvre des déréglements subliminaux selon des visions perturbées, baroques.Cette méthode d’introspection reflète et redouble l’architecture de la ville de Vienne dans une linéarité musicale souple,d’un charme absolu…Le grand principe de relativité des points de vue condamne chaque partie du livre à offrir des perceptions nécessairement partielles et fugitives en ruptures: le grand décousu de la vie,lié au moment, à l’endroit où on se place,rompt les fausses unités rationnelles d’un art classique et aboutit à une succession de moments perturbés qui font éclater l’apparence ordinaire des choses. Le paysage, le décor(forets, salons, palais,ruelles tordues) qui cerne les personnages , forment des petites taches, des osmoses,comme si une menace, une angoisse, une euphorie formaient toute une herméneutique liée à la libido et à une mémoire pulsionnelle incontrôlable. de plus ce sont ces lignes de rupture qui donnent à l’œuvre des couleurs sensuelles si éparpillées et surprenantes, offrant des double sens, un abandon à des coïncidences et libres associations quasi surréalistes..
Au milieu d’une unité, Doderer déconstruit et rejoint des perceptions bien en amont de toute perception rationnelle. en ceci, il se révèle proustien. Mais la grande originalité de Doderer c’est qu’il place et agence ses personnages dans la ville de Vienne, qui est le grand personnage du livre. Tous les quartiers de Vienne sont explorés, scrupuleusement, poétiquement, avec une exactitude géographique magnifiée par une espèce d’irisation printanière qui court tout au long du roman. , les rues, les places, les palais, les sous-bois à sentiers enneigés, les cafés, les salons à hautes fenêtres, les tavernes forestières, forment non pas le décor mais la sève du roman. Doderer saisit l’étoffe même de la vie viennoise, dans un mélange de délicatesse picturale, impressionniste, et de lucidité .Il nous parle de la douceur d’une société avant son effritement et sa condamnation. Chronique ironique et satirique (moins cérébrale que celle de Musil ) elle frappe aussi par une tendresse presque galante, à l’ancienne, et proustienne comme si l’auteur nous mettait en garde car cette société impériale en voie de disparition avait porté des valeurs dont la disparition apporte une menace pour les générations actuelles. On approche historiquement de l’irruption nazie.
C’est donc bien une écriture – ferveur pour cette ville, et pour ses personnages hypercultivés et hypersensibles : Kajetan , Schlaggenberg ou Stangeler. Mais à l’intelligence historique et psychologique Doderer mêle toujours une certaine féerie mélancolique pour une société de plaisirs, de commérages de salon, de diplomatie compliquée, de fidélité aux valeurs traditionnelles d’une société fermée qu’il appelle « les Nôtres », tout ceci pris dans un inéluctable mouvement d’érosion et d’effacement Le « ton » et la « touche » Doderer sont sans équivalent dans la littérature germanique..

Il est évident qu’on se perd un peu parmi ces nombreux personnages aux destins entrelacés. Il faut s’abandonner au charme de la lecture,car tout s’éclaire vers la fin du roman. Précisons que Les Démons se centre sur les évènements survenus en Autriche le 15 juillet 1927. Ce jour-là, au tribunal de Vienne, sont acquittées trois personnes. Celles-ci, membres notoires d’une milice de droite, étaient accusées des meurtres d’un ouvrier d’une quarantaine d’années et d’un enfant lors d’une manifestation ayant opposé, quelques mois plus tôt, des partisans de Droite à d’autres de Gauche. L’acquittement, jugé partial, sera à l’origine d’un soulèvement populaire qui sera réprimé dans le sang. Autour d’un nombre considérable de personnages, l’auteur semble alors brosser, variant ses perspectives, un portrait du Vienne qui bascule vers un nouveau régime politique.
A ne considérer que cet aspect-là, on pourrait rattacher Les Démons à cette littérature « fin d’époque », « basculement d’un monde » mais la multiplicité des intrigues, les rythmes de narration différents, l’enchevêtrement des vies privées et des secousses politiques font que le récit se calque sur l’étoffe même de la vie. Miracle.

Alors nous lecteurs, sommes embarqués dans une quête spirituelle sur un monde disparu. Thomas Mann, dans sa « Montagne magique » avait le même projet. Ne pas tout comprendre des intrigues tricotées inlassablement, ne doit pas décourager. La subtilité analytique, la finesse sensuelle des descriptions, les milles nuances qui vont du flirt passager à la passion brûlante, ont quelque chose d’universel.Enfin les différentes lumières ( lumière de neige dans la foret viennoise, lumières d’automne dans les parcs ,,maisonnettes de Grinzing au charme champêtre désuet, lumières contre-jour des hautes fenêtres des salons ambassade ou de salons bibliothèque, lumières vertes et basses des cafés avec billard forment une fresque irisée, paradisiaque.Doderer n’est plus tout à fait l’auteur-démiurge classique , mais il est le chroniqueur tantôt distant, tantôt ému, se rapprochant soudain de ses personnages(certaines femmes sont étonnantes de fraicheur, de coquetterie, de charme,) comme s’il tenait un aparté avec le lecteur, bavardage toute au long d’une promenade inspirée entre printemps acide et automne interminable.… L’assurance moirée de cette écriture fascine, tant elle capte dans ses volutes toutes les métamorphoses sentimentales, affectives, ou même le trésor archéologique et architecturale de la ville.

Il y a aussi chez Doderer,comme chez Proust, des Oriane, des Guermantes, des Verdurin, des Swann et des Odette mais de la société autrichienne Mittell Europa :esthètes et historiens, universitaires zoologistes, bateleurs ;fonctionnaires dévoués, ou médecins américains, plantureuses mangeuses de gâteaux à propos perfides et aristocrates oisifs , beaux parleurs sous tonnelles de vigne et jeunes garçonnes ambitieuses, poupées érotiques et vieux beaux, officiers ou commissaires de police, jeunes fiancés ou conseillers à la Chambre des Finances, se croisent dans un étonnant ballet ,tantôt dans le plein jour du Graben, tantôt sous les clartes lunaires des quais du Danube. Bref, population entière viennoise des années 2O avant la fermentation nazie. N’omettons pas que Doderer fut séduit un temps par le national-socialisme mais son retour au catholicisme, en 1940, le ramena à la lucidité .
Comme chez Proust, Doderer a un sens des dialogues parfaits et souvent cocasses .
Les déplacements, les excursions, les fêtes, les cérémonies officielles, les environs forestiers sillonnés par les premières rutilantes voitures, les flirts tout est décrit comme si ,sous la banalité, se trouvait une splendeur cachée mais dont le narrateur ne révèle pas les fins ultimes. C’est toujours d’une justesse et d’une précision souveraine.. sensations, méandres de l’âme féminine, suave phrase qui, comme celle de Proust, entraine sur des chemins escarpés des révélations psychologiques à tiroirs et des métaphores surprenantes.il étudie, comme Proust, les effets de la mémoire et du présent, les méandres des hypothèses imaginatives et suppositions entre relations humaines. Doderer mène un déconcertante intelligence ce qu’il y a de produit historique dans les classes sociales entre aristocratie vieillissante et nouvelle bourgeoisie montante.

Il donne même le sentiment de débusquer les névroses naissantes de cette nouvelle société naissante car il a un sens des « maladies de l’âme », et celle, notamment, de l’ennui.
L’article dans l’Encyclopédia Universalis a raison d’insister sur l’importance ce « dernier grand romancier — et sans doute le plus « viennois » — de la prestigieuse lignée des Musil, Broch, Roth et Canetti ».
Il commença à publier dans les années 1930 (Ein Mord, den jeder begeht, 1938), mais c’est seulement en 1951 qu’il connut la célébrité avec le roman Die Strudelhofstiege oder Melzer und die Tiefe der Jahre, vaste fresque de la société viennoise. Oui, la technique romanesque de Doderer est d’une virtuosité époustouflante.

Premier extrait du roman:
Dans cette extrait suivant, Doderer nous livre une constante de sa sensibilité :la surface des choses nous délivre des messages essentiels, un peu comme Proust avec le grain rêche d’une serviette.. On admirera aussi l’ humour de la dernière phrase.
« Les fenêtres du café de la gare François-Joseph plaisaient aussi à Mademoiselle Drobil par leurs arcs amplement cintrés où les grandes glaces s’arrondissaient en haut d’une façon quelque peu insolite… Ma foi, ces petites choses qui relèvent le goût de la vie ne sont pas sans une certaine importance que nous étouffons, il est vrai, la plupart du temps ; mais dans le souvenir elles se montrent bien plus durables que ce qui semblait important sur le moment, souvent même elles y constituent les seules places encore éclairées. Moins agréable était la seconde particularité de ce café, les joueurs de cartes qui, même maintenant qu’il ne faisait plus chaud depuis longtemps, persistaient à ôter leurs vestes et à siéger autour des tables de jeu vertes en gilets défaits ou en chemise à bretelles. Ils parlaient tchèque parfois, ce qui obligeait Emma à participer involontairement à tous leurs débats. Bien sûr, elle ne pouvait pas savoir que ces gens étaient en majeure partie des concierges des environs qui avaient l’habitude de se rencontrer là ; l’antipathie de Mademoiselle Drobil ne reposait que sur l’instinct, peut-être aussi sur l’odorat. »l » Traduction de Robert Rovini
2eme Extrait du roman:
« Cette partie de la ville [de Vienne] est par endroit proche du fleuve, mais ce n’est pas vrai de toutes ses rues et ruelles ; il semble pourtant que de quelque façon tout se rapporte plus ou moins à lui, dont la nature est d’ouvrir les terres, d’autant plus efficacement ici qu’il y coule déjà entre des rives plates : le Kahlenberg et le Bisamberg étaient en amont de la ville les dernières hauteurs à sembler doucement venir serrer son cours, l’un avançant près de l’eau, mais l’autre comme fuyant déjà de sa courbe arrondie vers le fond du ciel. Et c’est à partir de là que commence l’Orient plat. Les cheminées des vapeurs à roues progressent lentement, on les voit de très loin, on entend aussi leur bruit sourd de meule quand ils remontent. Quand le vent soulève les jupes des saules, la face inférieure argentée des feuilles devient visible. À l’horizon, des nuages lourds de vapeur : là-bas de l’autre côté, le Marchfeld [plaine fertile au Nord-Est de Vienne, sur la rive gauche du Danube] ; non loin, la Hongrie.
Le quartier est bâti sur une grande île qui a en gros la forme d’un navire, d’un gigantesque navire qui a autrefois remonté le fleuve encore gigantesque pour venir mouiller ici. Il y a longtemps maintenant qu’il ne plus repartir, les eaux ayant baissé. Sur la plage avant s’est étalée la Brigittenau, au milieu se trouve Leopoldstadt, rejointe par le Prater, et tout à fait à l’arrière on fait des courses de chevaux dans la Freudenau.
Léonard sentait le fleuve. Il le sentait, le soir, quand il était couché sur le dos sur le divan de cuir lisse de sa chambre.
Le fleuve sentait. Le fleuve était pollué. C’était ce qui formait au plus profond, au plus intime, le vif de cette âme ou corps, de cette broche par laquelle son passé sur l’eau rejoignait le présent de Léonard et l’habitait. Non que l’eau du fleuve ait senti, elle coulait trop vite, dans le lit principal tout au moins. Mais la vie sur les remorqueurs, en remontant de Budapest, en passant sous le haut promontoire montagneux de Gran [Ezstergom], en franchissant Komorn [Komarom/Komárno], cette vie lente sur les péniches était toujours accompagnée d’odeurs que ces larges vaisseaux trainaient en quelque sorte par la plaine verte qu’elles offensaient et polluaient : cuisine et chambre à coucher, femmes et enfants qui se trouvaient souvent sur les navires de ce genre, sur ces bateaux qui du dehors avaient l’air superbes et propres, grands comme des navires de haute mer, passés au goudron noir. Ce n’était pas le goudron qui gênait le nez de Léonard : il l’aimait bien. La fumée des cheminées du remorqueur de tête, s’il arrivait que le vent la rabatte sur le train de péniches, incommodait moins Léonard aussi, encore que l’on se mit alors volontiers à jurer à bord. Mais l’épais remugle de moisi et de malpropre qui remontait le fleuve lui causait un trouble profond. »
Pour terminer j’aime ce début de l’article de Marcel Brion,publié le 20 mars 1965 dans « Le monde » pour annoncer la traduction si réussie de Robert Rovini qui permettait aux français d’avoir accès à cette œuvre capitale.

« Il n’est pas inutile de bien connaître son plan de Vienne pour s’orienter dans les Démons de M. Heimito von Doderer, de même qu’il faut avoir dans la mémoire ou sous les yeux la topographie de Dublin pour se diriger sans erreur dans l’Ulysse de James Joyce. Vienne, en effet, est peut-être le personnage principal du livre, non que la ville y vive, à proprement parler, comme le Paris de Zola ou le Londres de Dickens, mais plutôt parce qu’elle est, invisiblement, imperceptiblement, la force d’attraction qui précipite les uns vers les autres les très nombreux personnages. Leur localisation dans les différents quartiers de la capitale autrichienne, dans les villas de la » banlieue verte « , sur les pentes du Kahlenberg, dans les cafés du Ring, ou les vieux palais du centre, répond à une intention très marquée de la part de l’auteur.
L’emmêlement de ces destinées est un immense jeu auquel tous ceux qui participent partent de points différents, se rencontrent, se séparent, s’entrecroisent. La polarisation de certains » groupes » dans des cafés, dans des salons, dans des excursions à travers le Wiener Wald chanté par Johann Strauss répond à cette secrète force d’attraction qui se dégage de l’âme même de Vienne, de ses structures sociales et mondaines, de sa configuration géographique et de sa place au centre même de cette République autrichienne qui a succédé à l’empire bicéphale de naguère. »

«
@ Chateaubriand qui outre-tombe aborde l’ile grecque de Skyros, je crois, comme « haute et pleine de marbre » alors qu’elle est plate et sans marbre
Trop d’honneur dirfil… Non, plutôtbun aficionado des Falaises de marbre de Jünger, Ernst derrière lesquelles se réfugiait le Grand Forestier. Elles n’étaient pas très hautes non plus, remarquez, d’après Julien Gracq. Voilà, dirfilm… Non, non, François-René ou Marguerite, je vous les laisse, car je m’en tiens tjs à bonne équidistance…, surtout avec le premier… hein ! Bàv, Heimitio…
J’aimeJ’aime
Grâce à ce billet, j’ai découvert un auteur. J’ai commencé à le lire dans une petite nouvelle de 40 pages, délicieuse « Mort d’une dame en été ». Dans une traduction de François Grosso
J’aime beaucoup ces petits livres élégants et simples des éditions « Sillage ».
Quel tracas pour cet écrivain prêt à passer un été tranquille dans ce quartier de Vienne déserté par les migrations estivales. Avec un subtil humour, Heimito von Doderer nous conte cette aventure désopilante . Une veuve remarquable meurt et les édiles demandent à notre écrivain de prendre en charge toutes les démarches permettant de l’inhumer dans la dignité …
J’aimeJ’aime
super ! Ça a marché. Je peux enfin signer Christiane !
J’aimeJ’aime
simplement curieux de vous lire après la découverte de Vienne, chargé que vous êtes de tant de lectures. Seriez-vous Chateaubriand qui outre-tombe aborde l’ile grecque de Skyros, je crois, comme « haute et pleine de marbre » alors qu’elle est plate et sans marbre ou Yourcenar qui ne reviendra jamais après son « Hadrien » en Grèce, dégoûtée du tourisme et du populaire.
J’aimeJ’aime
Vous me créditez de beaucoup lire c’est exact et m’évite de voyager physiquement, ce que je n’aime pas trop, bien que je le regrette parfois… Karl Kraus, je me souviens du Flambeau, qui fut beaucoup dévoré durant la république de Weimar, que même Kafka tenait en haute estime, même si Brod ne réussuit pas vraiment à convaincre Krauss de sa valeur… Mais surtout d’un bel hommage de Jacques Bouveresse à ce journaliste-philosophico-sociologue qui n’avait pas froid aux yeux, autre génie plus valeureux que notre bon Bourdieu… Bàv, dirfildefer…
J’aimeJ’aime
vous n’êtes pas allé à Wien, dear jjj, mais lisez autant qu’un abonné de Karl Kraus. Les vignes sur les pentes riantes du Kahlenberg, dernière photographie de PaulEdel, puisent leurs racines au sang des Turcs.
J’aimeJ’aime
J’avais apprécié jadis la lecture d’un « Meurtre que tout le monde commet ». ».. Et aussi, « l’assassinant d’une renoncule »… Je me demande maintenant si je ne confondrais pas les auteurs… Mais à quoi bon aller vérifier… L’histoire littéraire fera son œuvre de vérité… Nous ne nous sommes jamais transportés physiquement à Vienne. Bàv,
J’aimeJ’aime
Excellent incipit à placer dans le volume « Strudlhofstiege » lors d’une prochaine lecture, dear PaulEdel..ou visite à Vienne car la descente de cet escalier nimbé de littérature vers le Palais Lichtenstein donne toujours le regret d’avoir calé en route…la lecture du livre de Dodeder, encore célèbre en Autriche. Vielen Dank, hoch interessant. Une photographie de Grinzing sous la neige, sans Heuriger, est aussi ungewöhnlich, vous êtes le dritter Mann de la littérature germanique en France.
J’aimeJ’aime
Très tentant, Paul, pour cet été…
J’aimeJ’aime